本章副标题:汪周蒋张梅,不如江左一小袁。
“本系统更新完成。”
“首先计算宿主获得B币……B币提供者对后世影响造成了时间线波动,系统进行时空跃迁查询……”
“1920年9月20--星期一—多云”
“我和H君一起去Brooklyn拜望Y君。见到了他的论文手稿,对其婚姻关系和女性地位的论述颇不以为然。H君和Y君对民主制度进行了一番讨论,期间T女士来访……”
“Y君送T女士离开,不过她倒是给Y君留了一点纪念(嘻嘻)……”
“之后我和Y君辩论,Y君以他自己作为例子,闻之不禁动容。其后Y君以大义责我,我竟无言以对,差点恼羞成怒。克制克制克制!”
“恭录Y君的两首诗……”
“此刻夜深人静扪心自问,我虽仍不改初衷,婚姻追求的应当是一曰爱,一曰自由,一曰美。然则Y君的话确实也有一定的道理。难道我真是不食人间烟火的公子哥?”
以上节选自《徐志摩日记》,此日记后来遗失,从未公开发布。
“我第一次遇见袁燕倏先生是在民国九年的秋天,当时我刚从加州的波姆那学院(PomonaCollege)取得学士学位,想要继续在美国深造。因此我一个人去了纽约想要看看那里的几座大学……”
“在哥伦比亚大学我认识了徐志摩先生。当时他已经硕士毕业,正准备去英伦攻读政治。有一天他要去布鲁克林区拜访一位朋友,我正好想去市区游玩一番,于是我们两人相约同行。在路上,徐先生告诉我他这位朋友颇有任侠之气,为人洒脱不羁。当时我还以为此君和那些在大学混日子的留学生一样,心中有些不以为然。这些人虽然也花费重金留洋求学,可是整日里花天酒地,也不知道能学些什么东西报效祖国……”
“可是见到袁先生的第一眼,我原本想象的“五陵年少(注释1)”居然是“七贤伯伦(注释2)”一般的人物……”
“在巧合之下,我和徐先生一起拜读了《Socialism》的第一卷草稿,不禁大为叹服。而袁先生为了撰写此书经常通宵达旦,竟然在浴缸里面睡了过去,让我更加感佩其治学精神。等他洗漱换衣之后再次出现在我的眼前,已成翩翩然之风流美周郎(注释3)……”
“我当时对其中的《民主制的功效主义论证》不敢苟同,因此与袁先生论辩了起来。他不但引用了《联邦党人文集》,还用法文吟诵了托克维尔的名言,并列举当时国内乱象以作论据,让我哑口无言。其舌辩之才可与苏张相媲美(注释4)……”
“在此之后徐志摩先生又因为《<社会主义家庭政治学>批判》和他发生了争论。其景象我今天仍历历在目,因涉及个人隐私,此处不多加阐述。不过徐先生的人生经历实际上已经印证了袁燕倏先生当时的论断,后来我听到徐先生的噩耗,就想起了那天的两人的交谈,真是让人唏嘘不已。只能说:鸿渐识人,不让公明(注释5)……”
“袁先生当时念了一首他翻译的匈牙利诗人裴多飞的短诗……还说一句后来被人不知道引用多少次的爱情名言,“因为爱她,所以放手。”。当时我心中唯有四个字,惊才绝艳。”
注释1:指京都富豪子弟。