芙娜想,是她从小就熟悉的气味。这气味让她充满生机和活力。
当然,黛芙娜之所以爱书并不是因为这些气味,而是因为
文字本身。只要你能够按照正确的语序读出正确的文字,便可
以学会世上的一切,这是多么令人兴奋的事啊!
一家新书店
“慢点儿,黛芙 a。”米尔顿在后面喊着。
黛芙娜停下脚步。她已经习惯了在 ABC书店漫无目的地闲逛,让可靠的直觉为她引路,但对米尔顿来说这却是一件非常困难的事,因为每隔几步,地板上便有一大摞东倒西歪的古书。父亲赶上来时,黛芙娜凝视着他。这是自父亲回家后,她第一次这样仔细地打量他。他看上去与其说疲惫,不如说心不在焉。
一定是因为戴克斯,黛芙娜意识到。父亲到家时,她的双胞胎哥哥戴克斯却故意不在家,而父亲也没有问他去哪儿了。他一定是太难过了!戴克斯明明知道早饭后父亲会回来,却还是决定出去闲逛,天知道他每天都在干什么。黛芙娜觉得,哥哥故意不在家是为了惩罚整个夏天都在外淘书的父亲。父亲这样做,她当然也感到不快,但她却不愿意为此生闷气。因为她知道,淘书商一旦现有希望的线索,哪怕需要绕过半个地球也必须追寻下去。况且,不管怎样,父亲毕竟在他们生日之前赶了回来——尽管只提前了一天。黛芙娜迫不及待地想知道父亲为他们的生日做了哪些安排。
她记得父亲曾经说过,在人的一生中,十三岁的生日特别重要,等那天来到时,他们一定要做一些真正特别的事情。“对不起,爸爸。”黛芙娜看着父亲调匀呼吸。
a 黛芙为黛芙娜的昵称;下文中,戴克斯为戴克斯特的昵称。——编者注
两人继续向前跋涉,在书堆中拐来拐去,行进的速度更
慢了。
黛芙娜再次兴奋起来,开始对他们经过的地方指指点点。“那些书全是关于魔法的。”她挥舞着一根手指说,“噢,那些
是关于巫术和魔咒的。这些,所有这些,都是关于召唤术的。 ”
她把“召唤术”说得很重,因为前几天她刚查过这个词。
“看那里,爸爸,那些都是施魔法和下咒语的指南。不知
道那里的那些书是干什么用的。那部分我也从没看过。噢,
正前方的那个过道,两边的书架上摆满了男巫和女巫的传记。
那儿一堆一堆的书,我以前觉得挺烦人的,都是鉴别护身符
的手册。后面还有一部分书,全是魔杖和权杖的使用说明。
很疯狂,是吧?”
对黛芙娜来说,魔法是种幼稚的爱好,但她不得不承认,
这个地方收藏的魔法书,在吊灯朦胧的光线下泛着微光,看上
去令人着迷。
“太壮观了!”米尔顿吐出一口气,“我从没见过这样的书
店,但恐怕我有点儿——噢,你看!”在糊里糊涂不知转过多
少个弯后,他们终于现自己站在了一条挂在两组巨大书架之
间的厚重的棕色帘子前。“我刚才还以为我们在兜圈呢。”米尔
顿感叹说。
黛芙娜本来想说她也在担心这个问题,目光却被帘子的开
口处吸引了过去。从开口处望去,隐约可见一个羸弱驼背的老
一家新书店
人坐在昏暗的桌旁。看到这个景象,黛芙娜忽然感到一阵莫名的恐慌。房间里擦燃了一根火柴,一双颤抖的手点亮了两支蜡烛。“进来!进来,我的朋友,”一个粗哑刺耳的声音说,“我很愿意跟你们谈谈。”